Минский Музей Библии нуждается в расширении экспозиционного пространства


В минском Музее Библии 
Музеев Библии в мире около десяти. И один из них в Минске — в Институте теологии БГУ.
 
Минский Музей Библии выглядит намного скромнее «собратьев» из Вашингтона, Амстердама или Иосифо-Волоцкого монастыря. Однако выставленные экспонаты позволяют гостям расширить свои познания в истории Древнего мира, узнать о тонкостях переводов Книги книг с древнееврейского, древнегреческого (септуагинта), латинского (вульгата) языков.
 
— Благодаря братьям Кириллу и Мефодию была разработана славянская письменность, — напоминает Кирилл Корбут, сотрудник Института теологии и службы по связям с общественностью, куратор студенческого проекта «Музей Библии». — Первые переводы Священного Писания на славянский язык пришли на Киевскую Русь из Моравии и Болгарии.
 
В минском Музее Библии 
Музей бережно хранит факсимильную страницу Полоцкого Евангелия ХII века. В то время рукописные книги были дорогим удовольствием, даже не все храмы могли их купить. Доступной для белорусского народа Библию сделал доктор Франциск Скорина, освоивший печатное дело.
 
— У нас представлена первая страница Псалтыри 1517 года, которую Франциск издал в Праге, и факсимильное издание «Библия Руска», — говорит Кирилл Николаевич. — Легенда гласит, что все подгоняли его быстрее печатать, чтобы быть первым, заработать много денег. Скорина же никого не слушал и никуда не спешил. Он ответственно подошёл к своему труду: разделил текст на главы, стихи, отказался от сокращения слов, ввёл титульный лист, промежутки между словами и отступы-абзацы, поставил свои примечания и подписал: «Библия Руска выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцька, Богу ко чти и людем посполитым к доброму научению». Книга предназначалась для ежедневного чтения.
 
В минском Музее БиблииВ минском Музее Библии 
Священное Писание было первой и до сегодняшнего дня остаётся самой переводимой и издаваемой в мире книгой. Её отдельные части можно прочесть на 3200 языках, а полностью — на 636. В Музее Библии Института теологии БГУ хранятся экспонаты на японском, якутском, корейском, арабском, малагасийском, джуури, игбо, санскрите и других языках. Отдельный стеллаж отведён Евангелию на французском языке — «Новый Завет» 1832 года, Библии Лютера, Священному Писанию, выполненному шрифтом Брайля.
 
В минском Музее Библии 
Особое место занимает история переводов на белорусский язык.
 
— Все эти переводы хороши по-своему, но не совсем точные, — считает собеседник. — В них много полонизмов или церковных славянизмов, устаревших выражений, малопонятных современному читателю. Многие духовные истины искажены таким переводом. Поэтому в 1989 году Белорусской Православной Церковью по благословению митрополита Филарета была создана библейская комиссия по переводу Священного Писания на белорусский язык. В неё вошли богословы, священники, филологи, интеллигенция. За язык оригинала был взят греческий текст Библии. Если встречались слова устаревшие, то бралось несколько языков (английский, немецкий, французский), и смотрели, в каком из них данное слово переведено более точно и понятно. Его и использовали. В 2017-м вышло в свет Священное Писание — Новый Завет на белорусском языке. Одновременно с ним была разработана богословская лексика, благодаря которой сегодня можно совершать богослужения «на мове».
 
В минском Музее Библии 
Как признался Кирилл Корбут, музей давно нуждается в расширении экспозиционного пространства. Пока из-за недостаточного финансирования так и не обрели свою «жилплощадь» макеты первого храма Иерусалима ветхозаветного, Скинии, нательные крестики, которые нашли первокурсники во время археологических раскопок, 3D карты, монеты. «Под замком» находятся Слуцкое Евангелие и многие другие раритеты.
 
Коллекция музея пополняется за счёт пожертвований, поэтому здесь всегда рады подарку, связанному с библейской тематикой и, конечно, Библии прошлых лет издания на разных языках.
 
В минском Музее Библии 
Экскурсии в Музее Библии проводят бесплатно по предварительным заявкам с понедельника по пятницу с 8:00 до 17:00. Адрес: г. Минск, проспект Независимости, 24, +375 17 237-63-67.
 
К слову
 
Джуури (горско-еврейский) — диалект татского языка и родной язык горских евреев Восточного Кавказа, особенно Азербайджана и Дагестана, а также Кабардино-Балкарии. В литературе встречается название — еврейско-татский язык. Общее число говорящих: 106 000.
 
И́гбо — народ в юго-восточной Нигерии. Численность свыше 35 млн человек. Говорят на языке игбо, принадлежащем к бенуэ-конголезской семье языков нигеро-конголезской макросемьи. Сегодня большинство из них говорит на английском наряду с игбо.
 
Татьяна СОКОЛОВИЧ
Фото автора и из архива музея
03.03.2020




Рассказать друзьям:


Читать другие новости   

На первой полосе:

Лаконично о главном

Православный календарь:

Галерея альбомов: